Los restos de Foncalada / Foncalada Fountain

Un patrimonio mundial, el único ejemplo de construcción con carácter civil y fines de utilidad pública de la alta edad media está enterrado entre edificios.

A World Heritage, the only example built with civil and public purposes from the High Middle Ages is buried between buildings.

Son muchas las personas  que atraídas por el arte Prerrománico asturiano (791-910) visitan la ciudad de Oviedo. Concretamente, según el SITA, el 70,4% del total de visitantes que recibe la región, tienen como actividad fundamental la de visitar monumentos.

Many people who are attracted by the Asturian Pre-Romanesque art (791-910) visit the city of Oviedo. Specifically, according to SITA, 70.4% of the total of region visitors come with a fundamental purpose of visiting the monument sights.

Al final de la calle del Bulevar de la Sidra, subiendo por la calle Foncalada, recorrida por la línea de autobús urbano L12, te encontrarás con un amasijo de edificios. Estate bien atento, sobre todo, a una pequeña bocanada de aire limpio libre de viviendas de la que disfrutan el pequeño pasillo y las escaleras que nos llevan al rinconcillo dónde perviven los restos de la emblemática fuente.

At the end of the Cider Street Boulevard, coming up through Foncalada street, traveled by L12 bus line, you’ll meet a jumble of buildings. Be very aware, especially to a small breath of free and clean housing air, a small hallway and stairs drive us to the small place  where the remains of the iconic fountain are suviving.

La fuente de Foncalada,fontem calatam” o “fuente invocada” fue construida oficialmente durante el reinado de Alfonso III, “El Mangno,” en el siglo IX, aunque según estudios de autores como G. de Castro (1995), las inscripciones conservadas pertenecen más bien al reinado de Alfonso II, “El Casto”, siglo VIII.

Foncalada fountain, «fontem calatam» or «invoked source» was officially built during Alfonso III reign, «The Mangno», in the ninth century, but according to studies by authors such as G. de Castro (1995), preserved inscriptions belong Alfonso II reign, «the Chaste», VIII century.

Una fuente de la que brota un manantial, todavía hoy, de origen desconocido. Una fuente multiusos a lo largo del tiempo. Su  destino inicial pudo ser el de un establecimiento balneario, no descartándose que formase parte de un complejo aún mayor (Ríos González 1997 – 1999). A principios del siglo XX, los ovetenses la utilizaban como fuente y lavadero.

A fountain from which flows a spring, even today, of unknown origin. A multiusing fountain which is surviving over time. Its initial target could be the establishment of a spa, not ruling that it had formed part of an even larger complex (Ríos González from 1997 to 1999). In the early twentieth century, Oviedo citizens used it as a fountain and sink.

¿A qué esperas para descubrirla? / What are you waiting for discovering it?

Links relacionados / Related links

http://www.prerromanicoasturiano.es/

http://www.mirabiliaovetensia.com/Fuente_Foncalada.html

http://www.educastur.princast.es/

Sara Cristina Espina

Guía oficial de turismo del Principado de Asturias, Coofundadora de El Séptimo Viajero y escritora de viajes en "Travel To Happiness." "Guía intelectual en el sureste francés", primer trabajo como escritora de viajes en El Séptimo Viajero. Resido en distintos lugares del mundo, soy nómada y mi pasión es mi vicio, mi religión, mi motivación: viajar. Mi rumbo: la libertad. Soy una aprendiz viajera, alguien muy sociable que aprende de la experiencia ajena. Me interesa la diversidad cultural, me encanta la naturaleza y el deporte es mi forma de vida.

Déjame un comentario aquí abajo

Escríbeme:

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *